Čínsko-arabský summit se nesl v tradičním duchu přátelství

První čínsko-arabský summit za účasti čínského prezidenta Si Ťin-pchinga a více než 10 arabských lídrů bylpříležitostí k povznesení čínsko-arabských vztahů na novou úroveň, k rozpracování ducha čínsko-arabského přátelství, k posílení budoucí spolupráce.

Duch čínsko-arabského přátelství, který se vyznačuje »solidaritou a vzájemnou pomocí, rovností a vzájemným prospěchem a inkluzivitou a vzájemným učením se«, uvedl čínský prezident a dodal, že solidarita a vzájemná pomoc jsou výraznými rysy čínsko-arabského přátelství. »Čína a arabské země si vzájemně důvěřují a vytvořily bratrské přátelství,« připomněl Si.

»Čína a arabské státy, které se těší dlouhé historii přátelských výměn, se vzájemně poznaly a spřátelily díky starobylé Hedvábné stezce, sdílely své strasti a útrapy v boji za národní osvobození, spolupracovaly v rámci ekonomické globalizace a prosazovaly čestnost a spravedlnost v měnícím se mezinárodním prostředí,« připomněl Si.

Rovnost a vzájemný prospěch jsou pak podle něj stálými hnacími silami jejich přátelství. Čína a arabské státy jsou tak příkladem pro spolupráci Jih-Jih při prosazování vzájemně výhodné spolupráce.

Chinese President Xi Jinping and King Salman bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia at Riyadh's al-Yamamah Palace in Saudi Arabia, December 8, 2022. /XinhuaČínský prezident Si Ťin-pching a saúdskoarabský král Salmán bin Abdulaziz Al Saúd v paláci al-Jamáma. FOTO – CGTN

»Inkluzivita a vzájemné učení jsou klíčovými hodnotami, které jsou neodmyslitelnou součástí jejich přátelství,« řekl Si Ťin-pching a zdůraznil, že Čína a arabské státy neustále čerpají moudrost z časem prověřených civilizací a společně podporují »mír, harmonii, integritu a pravdu«, které jsou podstatou civilizace.

Snaha o společný rozvoj

V průběhu let Čína a arabský svět společně usilovaly o produktivní společný rozvoj prostřednictvím vzájemně výhodné spolupráce v různých oblastech.

»Čína a arabské státy by se měly zaměřit na hospodářský rozvoj a podporovat oboustranně výhodnou spolupráci,« uvedl Si a zdůraznil, že by měly posílit synergii mezi svými rozvojovými strategiemi a podporovat vysoce kvalitní spolupráci v rámci iniciativy pásma a stezky (BRI).

Obě strany vytvořily 17 mechanismů spolupráce v rámci Fóra pro spolupráci Číny a arabských států. Za posledních deset let se obchodní výměna zvýšila o 100 miliard dolarů, přičemž celkový objem přesáhl 300 miliard dolarů. Přímé investice Číny v arabských státech se v tomto období zvýšily 2,6krát, přičemž objem investic dosáhl 23 miliard dolarů, a bylo realizováno více než 200 projektů BRI, z nichž měly prospěch téměř dvě miliardy lidí obou stran.

»Jsme potěšeni rozhodnutím summitu vybudovat čínsko-arabské společenství se společnou budoucností v nové éře a formulovat osnovu komplexního plánu spolupráce mezi Čínou a arabskými státy, který stanoví plán budoucích čínsko-arabských vztahů,« uvedl Si.

China-Arab summit carries forward traditional friendship, fosters closer community with shared future

»Jsme potěšeni rozhodnutím summitu vybudovat čínsko-arabské společenství se společnou budoucností v nové éře a formulovat osnovu komplexního plánu spolupráce mezi Čínou a arabskými státy, který stanoví plán budoucích čínsko-arabských vztahů,« uvedl Si. »Jako strategičtí partneři by Čína a arabské státy měly pokračovat v duchu čínsko-arabského přátelství, posilovat solidaritu a spolupráci a podporovat užší čínsko-arabské společenství se společnou budoucností, aby tak přinesly větší prospěch svým národům a posunuly věc lidského pokroku,« dodal Si.

Čína a arabské státy by měly podle prezidenta zůstat nezávislé a hájit své společné zájmy. »Čína podporuje arabské státy v tom, aby nezávisle hledaly cesty rozvoje odpovídající jejich národním podmínkám a měly svou budoucnost pevně ve svých rukou,« připomněl Si s tím, že Čína je připravena prohloubit vzájemnou strategickou důvěru s arabskými státy a pevně se podporovat při ochraně svrchovanosti, územní celistvosti a národní důstojnosti. Obě strany by pak měly společně dodržovat zásadu nevměšování do vnitřních záležitostí jiných zemí, uplatňovat skutečný multilateralismus a hájit legitimní práva a zájmy rozvojových zemí.

V roce 2014 Si poprvé navrhl vybudování čínsko-arabského společenství společných zájmů a společenství společného osudu na šesté ministerské konferenci Fóra pro spolupráci Číny a arabských států. Arabské země tento návrh vřele uvítaly.

(pr)

Související články

Zanechte komentář

Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisement -

Poslední zprávy